Sur RDV : Lundi - Samedi 9h - 19h, Dimanche disponible

07 66 75 71 37

64600 Anglet, Pyrenees Atlantiques

Top
Que se passe-t-il lors de la première visite?
Nous apporterons directement chez vous une table de Chiropraxie et tout l’équipement nécessaire. Une fois que nous sommes installés, nous allons effectuer une consultation complète afin de vous connaître en globalité.
Notre examen comprend des tests neurologiques et mécaniques ainsi que des examens orthopédiques et chiropratiques spéciaux. Nous découvrirons également quels sont vos objectifs et nous mettrons en place un plan de soins. Après environ une heure, la consultation est terminée. Nous fixerons ensuite un rendez-vous pour discuter de votre plan de traitement et commencer votre voyage vers un niveau de santé supérieur.
Si vous souffrez de douleurs aiguës, nous essaierons d’inclure un premier ajustement chiropratique pour soulager une partie de l’inconfort et commencer la guérison.
What happens during the first visit?

We will bring a chiropractic bench and any equipment thats needed to your door. Once we are set up, we will take a comprehensive history to make a full picture of your health. Our examination includes an analysis of your global systematic health, neurological and mechanical tests as well as special orthopaedic and chiropractic examinations. We will also find out what your goals are for your health and we may lead more questions or tests into that direction. After approximately one hour the consultation is over. We will then schedule an appointment for discussing your treatment plan and start your journey to a higher level of health.

If you suffer from acute pain, we will try to include a first chiropractic adjustment to alleviate some of the discomfort and start the healing.

Que se passe-t-il lors d'une visite de traitement?

Les traitements peuvent être différents d’un patient à l’autre. Cela dépend beaucoup de votre problème personnel. Souvent, nous réexaminerons les dysfonctionnements de la colonne vertébrale, les spasmes musculaires ou les symptômes nerveux avant de traiter. Ensuite, les ajustements de la colonne vertébrale, la mobilisation, les traitements des muscles et du tissu conjonctif et de nombreuses autres méthodes peuvent être utilisés pour améliorer et soulager votre pathologie. La manipulation vertébrale est toujours aussi douce que possible et elle est sans danger pour tous les âges. Nous avons traité avec succès des clients âgés de 1 semaine à 100 ans.

What happens during a treatment visit?

Treatments can be different from client to client. It depends very much on your individual problem. Often, we will re-examine the spinal dyfunctions, muscle spasms or nerve symptoms before we treat. Then, spinal adjustments, mobilisation, muscle and connective tissue treatments and many other methods can be used to improve and relieve the problems. Spinal manipulation is always as gentle as possible and it is safe for all ages. We have successfully treated clients from 1 week old to 100 years old.

À quoi puis-je m'attendre après un traitement?

Immédiatement après le traitement, vous pouvez vous attendre à vous sentir similaire, légèrement mieux ou immédiatement amélioré. C’est également différent pour tout le monde. Le soir même, vous pouvez ressentir de la fatigue. Le lendemain, une recrudescence douloureuse peut être observée pendant 24 heures maximum. La plupart des patients trouvent que leur inconfort ne dure pas plus de quelques heures le jour suivant un traitement. Après chaque séance, cette période d’inconfort sera diminuée dans le temps pour laisser place plus rapidement aux effets bénéfiques.

What can I expect after a treatment?

Immediately after treatment you can expect to feel the same, a little better or immediately much improved. This is also different for everyone. The same evening, many people find that they are quite tired and sleep very well. The following day you may feel a little more sore, a little aggravated for no more than 24 hours. Most people find that any discomfort doesn’t last more than a few hours the day after a treatment. With each treatment the effect grows and grows until any aches after treatment become less and less, while the improvement becomes more and more obvious.

Combien de temps faut-il pour aller mieux?

Quelle est la longueur d’une pièce de ficelle (On dit en anglais)? À quel point ‘mieux’ est-il meilleur? Mieux que qui? Combien de ‘santé’ voulez-vous? Quelle est la santé suffisante? Quand avons-nous fini d’être en bonne santé? Notre corps reste-t-il en bonne santé sans entretien? Êtes-vous mieux parce que ça ne fait plus mal? La plupart des maladies font-elles mal avant de devenir graves? Voulez-vous vous sentir ‘moins mal’ ou ‘ok’ ou ‘bien’ ou ‘incroyable’ ou …? La réponse est … cela dépend de plusieurs des facteurs. Par où commencez-vous? Quel est votre cible? Quel est votre mode de vie? Nous recommandons de viser très haut. Vous le méritez!

How long does it take to get better?

How long is a piece of string? How much better is “better”? Better than who? How much health do you want? What is sufficient health? When are we finished being healthy? Does our body stay healthy without maintenance? Are you better because it doesn’t hurt anymore? Do most illnesses hurt before they get serious? Do you want to feel ‘less bad’ or ‘ok’ or ‘good’ or ‘amazing’ or …? The answer is … it depends on so many things. Where do you start? What is your goal? What is your lifestyle? We recommend aiming very high. You deserve it!